The Brits are reading more and more books in foreign languages. It’s got the publishers to translate more and more writers. Now they look for foreign writers high and low.
– There was previously a feeling that translated books were like vegetables, good for you and not so good. But they’re actually wonderful books, says Liz Foley at Harvill Secker publishing house, which publishes Haruki Murakami and Jo Nesbø, the newspaper The Observer.
The success of foreign literature is of course Stieg Larsson’s Millennium trilogy, but also Karl Ove Knausgård, which has become a phenomenon, and Jonas Jonasson’s “Hundred-year-old who escaped through a window and disappeared.” A book that sold 500,000 copies in the UK.
Post a Comment